16.5.10

Jarmusch, para hacer el elogio del espectador heroico



http://www.lepoint.fr/guide-sorties/2009-12-01/cinema-the-limits-of-control-de-jim-jarmusch/2017/0/400398

Jim Jarmusch est un des ultimes gentlemen du septième art. Son dernier film, The Limits of Control , est à son image, élégant, racé et lent : "Tout ce qui sort de moi est lent. Je pense lentement. J'aime la musique lente. Mes films sont comme des rêves lents." À cet égard, la sarabande ibérique de The Limits of Control est "jarmuschissime" : si on ne s'ennuie pas - mais on flirte avec l'ennui -, c'est grâce au sens du cadre, du rythme, de l'absurde propre au pape du cinéma indépendant américain. Son héros au nom explicite, Solitaire (magistral Isaach de Bankolé), est un tueur à gages mystérieux qui flâne en Espagne de café en café, de musée en musée, pour échanger des boîtes d'allumettes et des propos sur l'art avec Tilda Swinton, John Hurt, Gael Garcia Bernal.


http://culturopoing.com/Cinema/Jim+Jarmusch+The+Limits+of+control+Avant+premiere+-2595

Une histoire sur la parole entre les peuples donc, avec un personnage principal quasi muet et des acteurs théâtraux (Une Tilda Swinton méconnaissable et un Bill Murray simplement parfait), comme sortis d’un rêve, chacun étant le symbole d’une nation : française, mexicaine, chinoise… Un road movie international et solitaire où Isaac, l’éternel inconnu, traversera l’Espagne, confondant art et indices, vie et paysages peints.

Cesare Pavese

Il giardino profondo, sulla piazza,
di oscurità et freschezza.
Nella notte, le case
che si perdono enormi nel buio
mostrano tra le masse qualche luce.

Un deserto pauroso in fondo al cielo
remoto, tra le stelle.
La grande febbre splendida
s’attutisce giungendo in questo buio.
Qui è silenzio,
l’alta immobilità di un cimitero.

I rumori et le luci
giungono di lontano,
di là da queste piante.

Dentre l’oscurità
sgorgano luci vive,
ululano frenetiche
nell’abbandono triste
le vo più gioiose.

Giungono soffocate
a morire nel buio senza fondo
come suicidi pallidi
folli ancora di amore per la vita.

Ascoltare nel cuore
le passioni remote,
ascoltarle salire nella notte
sul profumo umidiccio della terra.

Una vegetazione sconosciuta
di desiderio, chiusa in questo cielo
di buio e di silenzio.

Uno sboccio di fuoco dentro il buio,
come quel lume rosso
che sànguina tra gli alberi

28 giugno 1929

8.5.10

Primavera apresurada

Parque de NDG en abril.

Hay una canción de Jarabe de Palo, bien triste, que dice: "primavera que no llega". En Montréal, sucede lo contrario. La primavera es explosiva. Se puede ver crecer las plantas, presenciar el renacer de los árboles y jardines a una velocidad pasmosa. Tan rápido como las renovadas carreras de las ardillas. Hace tres días, tres enormes árboles en el parque de NDG estaban cubiertos de flores rosadas, como gigantescos durazneros. Lamentablemente, no conozco las especies de aquí. Pero en tres días, las flores ya habían cumplido su ciclo. Hay que apurarse si se quiere capturar las imágenes en su esplendor. Desmintiendo la nieve, esta tierra blanda y bien oscura, tan abonada por las hojas muertas del otoño, es muy generosa.
Sabrás enseguida si la plantita aquélla "prenderá", verás brotar las flores sin dar respiro a la expectativa.
Si tengo que hacer el paralelismo, la gente de Montréal también está apurada. Inevitablemente corren hacia el metro, como si no fuera a pasar el siguiente en tres minutos, en las horas de mayor actividad. Yo miro, con mi lentitud pueblerina, mi yóguica falta de apresuramiento, respiro hondo y me hago a un lado. Para qué forzar el reloj? En la universidad me dijeron que es una característica común de los latinoamericanos y los africanos el tener otra concepción del tiempo, más elástica que la de los apresurados y exactos canadienses. Será. También me acuerdo de la canción de Darnauchans que dice: el tiempo es una cosa que pasa y que no existe, fuera de los relojes.
D.B.

Se produjo un error en este gadget.