Cuando el río es demasiado ancho

Claude Monet, The Red Boat at Argenteuil 

The water is wide
The water is wide, I cannot get over
Neither have I wings to fly
Give me a boat that can carry two
And both shall row, my love and I

A ship there is and she sails the sea
She's loaded deep as deep can be
But not so deep as the love I'm in
I know not if I sink or swim

I leaned my back against an oak
Thinking it was a trusty tree
But first it bent and then it broke
So did my love prove false to me

I reached my finger into some soft bush
Thinking the fairest flower to find
I pricked my finger to the bone
And left the fairest flower behind

Oh love be handsome and love be kind
Gay as a jewel when first it is new
But love grows old and waxes cold
And fades away like the morning dew

Must I go bound while you go free
Must I love a man who doesn't love me
Must I be born with so little art
As to love a man who'll break my heart

When cockle shells turn silver bells
Then will my love come back to me
When roses bloom in winter's gloom
Then will my love return to me.

2 comentarios:

  1. hola dafne vengo a visitar, la cancion -poema muy interesante, es tuya?
    un fuerte abrazo amiga

  2. Hola amigo Pescador, bienvenido. Es una canción tradicional, de posible origen escocés. Entre otros, ha sido interpretada por Bob Dylan, James Taylor y hay una dulce versión de Karla Bonoff.
    Gracias por la visita, otro abrazo.