20.6.07

Kafka: Amerika


Ein Landhaus bei New York
»Wir sind angekommen«, sagte Herr Pollunder gerade in einem von Karls verlorenen Momenten. Das Automobil stand vor einem Landhaus, das, nach der Art von Landhäusern reicher Leute in der Umgebung New Yorks, umfangreicher und höher war, als es sonst für ein Landhaus nötig ist, das bloß einer Familie dienen soll. Da nur der untere Teil des Hauses beleuchtet war, konnte man gar nicht bemessen, wie weit es in die Höhe reichte. Vorne rauschten Kastanienbäume, zwischen denen – das Gitter war schon geöffnet – ein kurzer Weg zur Freitreppe des Hauses führte. An seiner Müdigkeit beim Aussteigen glaubte Karl zu bemerken, daß die Fahrt doch ziemlich lang gedauert hatte. Im Dunkel der Kastanienallee hörte er eine Mädchenstimme neben sich sagen: »Da ist ja endlich der Herr Jakob.«
»Ich heiße Roßmann«, sagte Karl und faßte die ihm hingereichte Hand eines Mädchens, das er jetzt in Umrissen erkannte.
.
Así traduce el inefable babelfish de Altavista, gruss gott!:
.
A country house with New York "we", said Mr. Pollunder straight arrived in of Karl's lost moments. The automobile stood before a country house, which, according to the kind of country houses enrich people in the environment new Yorks, more extensive and higher was, than it is necessary for a country house otherwise, which is to only serve a family. Since only the lower part of the house was lit, one could not at all measure, as far it extended up. Kastanienbaeume rushed in front, between which - the lattice was already opened - a short way to the outside staircase of the house led. At his tiredness when stepping out Karl believed to notice that the travel had nevertheless rather long lasted. In the darkness of the Kastanienallee he heard a girl voice beside itself say: "there the Mr. Jakob is finite." "I hot Rossmann", said Karl and seized to him hang-handed hand of a girl, whom he recognized now in outlines.
.
Y al español, vive Dios!:
.
Una casa de país con Nueva York "", dijimos que Sr. Pollunder derecho llegó adentro de los momentos perdidos de Karl. El automóvil estaba parado antes de una casa de país, que, según la clase de casas de país enriquezca a gente en el ambiente Yorks nuevo, más extenso y más arriba estaba, que es necesario para una casa de país de otra manera, que debe servir solamente a una familia. Puesto que solamente era la parte más inferior de la casa se encendió, una podría medir en absoluto, como ella extendió lejos para arriba. Kastanienbaeume acometió en el frente, entre el cual - el enrejado fue abierto ya - una manera corta a la escalera exterior de la casa conducida. En su tiredness al caminar fuera de Karl creyó para notar que el recorrido tenía sin embargo algo largo durado. En la oscuridad del Kastanienallee él oyó una voz de la muchacha al lado de sí mismo opinión: "allí Sr. Jakob es finito." "I Rossmann caliente", dijo que Karl y agarrado a él colgar-dio la mano de una muchacha, a que él ahora reconoció en contornos.
.
Maravillas de las traducciones ciberespaciales, ¡¡ma che traduttore traditore!!.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Se produjo un error en este gadget.